Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.

Leader de l'occasion depuis 1886

En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

 Avantages Fidélité

 Service client

 Besoin d'aide

Leader de l'occasion depuis 1886

En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

 Avantages Fidélité

 Service client

 Besoin d'aide

Leader de l'occasion depuis 1886

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

Pour comprendre la traduction

Irena Kristeva (Auteur principal)

Livre | Format : Livre | Editeur : L'Harmattan | Date de parution : 09/09/2009

Non disponible en ligne

Alerte dispo

Alerte dispo

Non disponible en ligne

Alerte dispo

Alerte dispo


Résumé

La traduction entretient un rapport étroit avec le tout que représente l'oeuvre dont elle transmet autrement la complexité, les particularités, les nuances.Rédigés dans deux langues différentes, l'original et la traduction sont séparés par une distance qu'il est toujours problématique de combler. La compréhension de la traduction réclame donc un langage au deuxième degré capable de décrire et d'expliquer ces deux essences incommensurables, exige une réflexion, demande une théorie. Sans perdre de vue les deux aspects du traduire, l'objectif et le subjectif, le présent essai met en examen les approches contemporaines de la traduction.Le cheminement de la recherche part de l'enracinement de la traduction dans le contexte culturel et de son inscription dans la langue. Il passe à travers la codification stimulant la richesse des signes, propre à la sémiotique, et la tentative de la psychanalyse d'expliquer certains phénomènes voulus ou non voulus par la traduction. Pour se diriger vers une herméneutique traductive qui articule ensemble la pratique, l'analyse et la critique de la traduction.

Détails

Plus d’information
EAN 9782296091320
ISBN 2296091326
Contributeurs Irena Kristeva (Auteur principal)
Format Livre
Éditeur L'Harmattan
Collection ESPACES LITTERA
Largeur 13.5 cm
Longueur 21.5 cm
Épaisseur 1.3 cm
Poids 0.26 kg
Impression à la demande Non
Catégories Livres, Lettres et Linguistique, Traductologie

Avis

Rédigez votre propre commentaire
Seuls les utilisateurs sauvegardés peuvent soumettre leur avis. Veuillez vous connecter ou créer un compte