Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.

Leader de l'occasion depuis 1886

En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

 Avantages Fidélité

 Service client

 Besoin d'aide

Leader de l'occasion depuis 1886

En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

 Avantages Fidélité

 Service client

 Besoin d'aide

Leader de l'occasion depuis 1886

Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats

-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins

En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !

Le lundi de Pentecôte

Georges Daniel Arnold (Auteur principal), Suzanne Mayer (Traducteur)

Livre | Format : Livre | Editeur : Arfuyen | Date de parution : 17/03/2016

Non disponible en ligne

Alerte dispo

Alerte dispo

Non disponible en ligne

Alerte dispo

Alerte dispo


Résumé

Der Pfingstmontag (Le Lundi de Pentecôte) est l'oeuvre fondatrice de la lit- térature dialectale en Alsace, mais aussi de cette forme culturelle qu'est le « théâtre alsacien », illustré par Stoskopf ou Germain Muller (le « barabli »).La présente traduction paraît pour le 200 e anniversaire de la parution du texte (1816), et au moment même où l'Alsace, comme beaucoup de régions françaises, s'interroge sur l'avenir de son identité. Pour Arnold, comme pour tous les Romantiques, les langues orales sont l'expression du génie des peuples. Parfaitement trilingue, il sent que l'alle- mand littéraire va progressivement supplanter les dialectes, comme l'alsacien va être grignoté par la langue française. Son objectif est de faire du « collec- tage » et de dresser un monument à la culture orale de son pays. Dès la parution de l'ouvrage, Goethe publie un long article enthousiaste sur « une oeuvre qui aurait du mal à trouver son équivalent en matière de clarté d'observation et de description spirituelle de détails infinis ». Aussi populaire en Alsace que naguère Coluche en France, Roger Siffer est l'un des plus grands connaisseurs de la culture populaire alsacienne. En digne héritier d'Arnold, il a eu à coeur de relever le défi de traduire cette oeuvre.Car, dans très peu de temps, il ne restera plus personne pour comprendre les mots et les formes utilisés par Arnold. Étonnant paradoxe : pour sauvegarder ce monument, il est indispensable et urgent de le traduire en français.

Détails

Plus d’information
EAN 9782845902299
ISBN 2845902298
Contributeurs Georges Daniel Arnold (Auteur principal), Suzanne Mayer (Traducteur)
Format Livre
Nombre de pages 242
Éditeur Arfuyen
Collection Neige
Langue Français
Largeur 16 cm
Longueur 22.5 cm
Épaisseur 2.1 cm
Poids 0.4 kg
Impression à la demande Non
Tranche d'âge Tout public
Catégories Livres, Théâtre, Romans et Littérature

Avis

Rédigez votre propre commentaire
Seuls les utilisateurs sauvegardés peuvent soumettre leur avis. Veuillez vous connecter ou créer un compte