La boutique ne fonctionnera pas correctement dans le cas où les cookies sont désactivés.
Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
* Commandez en ligne et retirez 2H après votre produit dans le magasin sélectionné
Disponibilités communiquées à titre indicatif, nous ne pouvons vous les garantir.
Les prix de vente peuvent varier des prix en ligne et entre chaque magasin.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.C'est en traduisant qu'on devient traducteur. Encore faut-il ne pas traduire au petit bonheur la chance. Encore faut-il de la méthode... Entraînement à la version anglaise propose donc : - 4 chapitres d'analyse visant à l'essentiel ; - 133 exercices d'application à directivité dégressive ; - 100 textes à traduire d'origine, de nature et d'âge divers et offre ainsi un riche éventail de travaux permettant une pratique intensive réfléchie, seule garante de la mise en place, d'authentiques réflexes de traducteur.Les quatre chapitres articulent sur la description précise d'un mécanisme de traduction une batterie d'exercices gradués dont la finalité première est l'acquisition d'un automatisme. Mais en faisant passer l'étudiant de l'inévitable petite phrase au petit texte, de la traduction dirigée à la traduction sans consigne, la série d'exercices amène aussi l'apprenti traducteur à mesurer en contexte les limites de toute systématisation et à prendre conscience peu à peu de tous les paramètres syntaxiques, lexicaux, stylistiques et autres qui entrent en jeu lors de l'opération de traduction.C'est cette prise de conscience que conforte la deuxième partie de l'ouvrage. Les cent textes à traduire, simplement regroupés par sujet, permettent au lecteur, d'une part, de tester ses réflexes en voyant s'il sait ou non repérer, anticiper dès la lecture les modifications à prévoir dans le passage de l'anglais au français, d'autre part, d'affiner sa pratique en multipliant les expériences de traduction.