La boutique ne fonctionnera pas correctement dans le cas où les cookies sont désactivés.
Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Disponibilités communiquées à titre indicatif, nous ne pouvons vous les garantir.
Les prix de vente peuvent varier des prix en ligne et entre chaque magasin.
Sont ici réunis la quasi-totalité des textes que la grande poétesse russe écrivit directement en français ou traduisit elle-même de ses oeuvres.Une richesse injustement méconnue de la langue française !Marina Tsvetaïeva parlait parfaitement la langue française. Durant les quatorze années qu'elle passa en France, après avoir fui la Révolution et la Guerre civile en Russie, Marina Tsvetaïeva, pour tenter de toucher un public français qui ne la connaissait pas, entreprend de traduire elle-même certaines des ses oeuvres. Ainsi en 1929 Le Gars, un long poème, devenu conte et adapté d'un conte populaire recueilli par Afanassiev autour de la figure du Vampire : l'histoire de la belle Maroussia qui tombe amoureuse de celui avec lequel elle a dansé toute la nuit, et qu'elle surprend le lendemain en train de dévorer un cadavre... Ainsi Neuf lettres avec une dixième retenue et une onzième, écrites en 1933 en français, à partir d'une matière première dans laquelle elle puise : neuf lettres réellement adressées à l'éditeur Abraham Vichniak dix années auparavant, auxquelles est ajoutée une lettre de ce dernier. Une première matière qu'elle réécrit, transpose, et à laquelle elle ajoute une postface ainsi que le récit d'une dernière rencontre avec Vichniak au cours d'un réveillon quelques années plus tard. Un récit singulier qui est le témoin des nombreuses passions amoureuses qui ontbouleversé l'existence de Tsvetaeva.La célèbre « Lettre à l'Amazone » [Mon frère féminin], aussi écrite en français, est quant à elle publiée en ce même mois de mars, avec les Trente-trois monstres de Lydia Zinovieva-Annibal, en parallèle à la grande parution de la traduction de l'extraordinaire biographie écrite par la spécialiste et passionnée de Tsvetaïeva Viktoria Schweitzer.