La boutique ne fonctionnera pas correctement dans le cas où les cookies sont désactivés.
Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Disponibilités communiquées à titre indicatif, nous ne pouvons vous les garantir.
Les prix de vente peuvent varier des prix en ligne et entre chaque magasin.
Shakespeare raconté aux enfants : tel fut le projet de Charles Lamb, écrivain romantique du début du XIXe siècle, qui écrivit « à quatre mains » avec sa soeur Mary ces versions en prose des principales pièces du grand dramaturge élizabéthain. Plutôt que de dispenser de la lecture de Shakespeare, il s'agissait d'en donner un avant-goût, de préparer des oreilles encore tendres à la découverte d'un théâtre souvent violent et déstabilisant. Les fragmentations de l'intrigue sont donc simplifiées, le fil conducteur est bien mis en évidence, et les sentiments généralement plus tempérés. Aucun affadissement cependant, mais bien la restitution de la morale de Shakespeare, exprimée de façon pédagogique et ludique. C'est une véritable traduction en prose, répondant à un idéal de fidélité : les auteurs se sont contraints à rester au plus près de la langue shakespearienne, en s'interdisant d'ajouter des mots apparus à la modernité, tout en évitant ceux, nombreux, devenus incompréhensibles. Le résultat est remarquablement limpide, et peut s'apparenter aux contes de Perrault (que le traducteur a gardé sous les yeux pendant tout son travail) par la concision, la densité et la clarté qui s'en dégagent. On a sélectionné les histoires les plus fameuses : trois comédies, une d'hiver (Le conte d'hiver), un d'été (Le songe d'une nuit d'été), et une traversant les intempéries (La tempête) ; cinq tragédies : celle de la jalousie (Othello), celle de l'ambition (Macbeth), celle de la rivalité (Le roi Lear), celle de la folie (Hamlet), et celle de l'amour impossible (Roméo et Juliette).Shakespeare pour les enfants, mais les adultes y trouveront leur compte, et pourront, comme l'y invitent les auteurs, se replonger dans l'irremplaçable lecture du maître avec un plaisir renouvelé.