La boutique ne fonctionnera pas correctement dans le cas où les cookies sont désactivés.
Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
En ce moment : SOLDES JUSQU'À - 70%
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Avantages Fidélité
Service client
Besoin d'aide
Leader de l'occasion depuis 1886
Livraison à 0.01€ dès 30€ d’achats
-5% sur les livres neufs et livraison offerte avec le retrait dans nos magasins
En ce moment, livraison gratuite pour tous les coolos !
Disponibilités communiquées à titre indicatif, nous ne pouvons vous les garantir.
Les prix de vente peuvent varier des prix en ligne et entre chaque magasin.
Cet ouvrage rassemble des documents commerciaux qui remontent au Moyen-âge, probablement autour de l'an mille. Ils n'ont pas été rédigés pour former un roman, et il n'a tenu qu'au talent des lettrés d'Orient d'avoir repéré leur intérêt, sélectionné sans doute les meilleurs passages et protégé les manuscrits originaux. Ces textes sont un classique du XVIIIe siècle où ils connurent un véritable engouement jusqu'à la Révolution française, avant de tomber dans l'oubli, même si Chateaubriand les évoque dans ses Mémoires d'Outre-Tombe, à propos de la Sublime Porte. On sait que leur traduction a été longue, car si les héros de ces aventures échangent des courriers dans la même langue, leurs registres personnels emploient des dialectes qui furent difficiles à transcrire. le mot de l'éditeur Le lecteur voudra bien pardonner des digressions et, parfois, certaines incohérences qui tiennent probablement à la disparition, au fil des siècles, de quelques passages qui auraient pu rendre le récit plus clair. Nous avons choisi de conserver la traduction originale réalisée par Lebret, en modernisant l'orthographe et certaines expressions. Les références au Livre des Rois de Ferdowsi, au Cantique des Oiseaux de Farid od-dîn 'Attar et au Livre des Vagabonds de Badî al-Zamâne al-Hamadhânî ont été actualisées d'après les versions respectives de Jules Mohl, Leili Anvar et René Khawam.