Le stockage local semble être désactivé dans votre navigateur.
Pour une meilleure expérience sur notre site, assurez-vous d’activer le cache dans votre navigateur.
Traduire : théorèmes pour la traduction
Jean-rene Ladmiral (Auteur principal)
Livre | Format : Livre | Editeur : Gallimard | Date de parution : 25/10/1994
Résumé
Dans le monde moderne, la traduction est partout. Nous sommes devenus de gros consommateurs de traductions : en littérature bien sûr ; dans l'enseignement, on le sait ; mais aussi, partout ailleurs, tout particulièrement dans les domaines scientifiques et techniques. quant à la philosophie, aux sciences humaines et à la politique, elles renvoient à des traditions culturelles, voire nationales, qui demandent un grand effort de traduction et d'interprétation.Mais dans ce monde en voie de " babélisation " accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'oeuvre d'un traducteur. or quel travail fait au juste ce dernier ? sur les traductions toutes faites, sur les " belles infidèles ", on a tout dit, ou presque. dans ce livre, j. r. ladmira réfléchit non plus seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au prestige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie "en miettes " ou plurielle, à des " théorèmes " pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire.
Détails
EAN | 9782070737437 |
---|---|
ISBN | 2070737438 |
Contributeurs | Jean-rene Ladmiral (Auteur principal) |
Format | Livre |
Support | Non |
Nombre de pages | 304 |
Éditeur | Gallimard |
Collection | Tel |
Langue | Français |
Largeur | 12.4 cm |
Longueur | 19 cm |
Épaisseur | 1.5 cm |
Poids | 0.299 kg |
Impression à la demande | Non |
Tranche d'âge | Tout public |
Catégories | Livres, Lettres et Linguistique, Traductologie, Romans et Littérature |
Avis
Rédigez votre propre commentaire