L'erreur culturelle en traduction - Lectures littéraires

Stephanie Schwerter (Auteur principal), Catherine Gravet (Auteur principal), Thomas Barege (Auteur principal)

Livre | Format : Livre | Editeur : Pu du septentrion | Date de parution : 24/10/2019

En stock / Expédié sous 24h

Non disponible

Alerte dispo

Alerte dispo


Résumé

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l'envers d'une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d'une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d'erreurs pour aboutir à une définition de l'« erreur culturelle » dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d'une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l'erreur peut être féconde.

Détails

Plus d’information
EAN 9782757429525
ISBN 2757429523
Contributeurs Stephanie Schwerter (Auteur principal), Catherine Gravet (Auteur principal), Thomas Barege (Auteur principal)
Format Livre
Support Non
Nombre de pages 268
Éditeur Pu du septentrion
Collection Traductologie
Largeur 16 cm
Longueur 24 cm
Épaisseur 1.4 cm
Poids 0.434 kg
Impression à la demande Non
Catégories Livres, Lettres et Linguistique, Traductologie

Avis

Rédigez votre propre commentaire
Seuls les utilisateurs sauvegardés peuvent soumettre leur avis. Veuillez vous connecter ou créer un compte