Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

Risterucci-roudnicky Danielle (Auteur principal)

Livre | Format : Livre | Editeur : Armand colin | Date de parution : 16/04/2008

En stock / Expédié sous 1 à 2 semaines

Non disponible

Alerte dispo

Alerte dispo


Résumé

la mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler, en matière culturelle comme en matière politique, sur des oeuvres traduites. cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits (anciens ou modernes), quelle qu'en soit la langue d'origine, et sans connaître aucune langue étrangère. l'oeuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'oeuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. l'auteur propose une méthode complète d'analyse de l'oeuvre traduite assortie d'exercices.

Détails

Plus d’information
EAN 9782200345327
ISBN 2200345321
Contributeurs Risterucci-roudnicky Danielle (Auteur principal)
Format Livre
Support Non
Nombre de pages 229
Éditeur Armand colin
Collection Cursus
Langue Français
Largeur 15 cm
Longueur 21 cm
Épaisseur 1 cm
Poids 0.333 kg
Impression à la demande Oui
Catégories Livres, Lettres et Linguistique, Traductologie

Avis

Rédigez votre propre commentaire
Seuls les utilisateurs sauvegardés peuvent soumettre leur avis. Veuillez vous connecter ou créer un compte